New Shabads recited by Dr. Jagir Singh Jee
Eaehu Hamaaraa Jeevanaa Thoo Saahib Sachae Vaekh
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ
ਫਰੀਦਾ ਚਿੰਤ ਖਟੋਲਾ ਵਾਣੁ ਦੁਖੁ ਬਿਰਹਿ ਵਿਛਾਵਣ ਲੇਫੁ ॥
Fareedhaa Chinth Khattolaa Vaan Dhukh Birehi Vishhaavan Laef ||
Fareed, anxiety is my bed, pain is my mattress, and the pain of separation is my blanket and quilt.
ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਸਚੇ ਵੇਖੁ ॥੩੫॥
Eaehu Hamaaraa Jeevanaa Thoo Saahib Sachae Vaekh ||35||
Behold, this is my life, O my True Lord and Master. ||35||
ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥
Fareedhaa Than Sukaa Pinjar Thheeaa Thaleeaaan Khoonddehi Kaag ||
Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms.
ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥
Ajai S Rab N Baahurriou Dhaekh Bandhae Kae Bhaag ||90||
Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90||
ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥
Kaagaa Karang Dtandtoliaa Sagalaa Khaaeiaa Maas ||
The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.
ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥
Eae Dhue Nainaa Math Shhuho Pir Dhaekhan Kee Aas ||91||
But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||
ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Kaagaa Choondd N Pinjaraa Basai Th Ouddar Jaahi ||
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.
ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥
Jith Pinjarai Maeraa Sahu Vasai Maas N Thidhoo Khaahi ||92||
Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||
- ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੯
Live Kirtan and Mukhwak
New Shabads
Download Shabads
-
- Kirtan rendered by Various Raagi Sahibaan (62 Prescribed Raagas)
- Bhai Samund Singh Jee (Puratan Raagi)
- Bhai Chattar Singh Jee (Puratan Raagi)
- Dr. Jagir Singh
- Dr. Gurnam Singh
- Bhai Dharam Singh Zakhmi
- Bhai Harjinder Singh (Srinagarwale)
- Bhai Dllbagh Singh Bhai Gulbagh Singh
- Shabad Kirtan by various Raagi Sahibaan
- Hau Tumri Karon Nit Aas - Video Recording